Deprecated: Creation of dynamic property db::$querynum is deprecated in /www/wwwroot/www.15200.net/inc/func.php on line 1413

Deprecated: Creation of dynamic property db::$database is deprecated in /www/wwwroot/www.15200.net/inc/func.php on line 1414

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Stmt is deprecated in /www/wwwroot/www.15200.net/inc/func.php on line 1453

Deprecated: Creation of dynamic property db::$Sql is deprecated in /www/wwwroot/www.15200.net/inc/func.php on line 1454
【48812】老城隍庙年末前改造一切中英文标识_华体会国际米兰-华体会平台-华体会app官网
华体会国际米兰

【48812】老城隍庙年末前改造一切中英文标识

来源:华体会国际米兰    发布时间:2024-08-10 03:31:56

产品参数

  本报讯 (记者 杨潇慧)日前,本报报导《老城隍庙翻译有点乱》后,引起老城隍庙商圈主管单位上海豫园旅行商城股份有限公司的分外的注重。他们表明,将投入百余万元,在本年年末曾经完结对豫园商城内一切中英文标识的改造。

  昨日,豫园商城有关担任人和记者说,他们对上外志愿者的“啄木鸟”举动很谢谢,将约请他们持续为老城隍庙区域的中英文标识“捉错”。据悉,本年2月以来,豫园商城正要点推动完善一切运营网点的门头招牌、橱窗文字、广告灯箱、导购灯箱、立牌等公共信息的体系收拾作业,先后安排多个检查组深化商场“找茬”,发现了近300处中英文翻译问题。现在,豫园商城有关部门已把由外籍咨询参谋校译的标准译法发放至各子公司,规则在年末前悉数完结整改。

  “豫园”的英文是Yuyuan Garden(Garden意为花园)仍是YuGarden,或者是YuYuan?日前,上海外国语大学团委青年志愿者协会志愿者展开“啄木鸟”举动时,在老城隍庙区域,发现了3种“豫园”译文。

  “啄木鸟”们和记者说,这些英文翻译过错大致可分为四类:第一类是拼写过错。如九曲桥边的“湖滨美食楼”门外立着的招牌中,“ChineseDish”(中餐)中的“Chinese”少了一个“e”。第二类属语法过错,如大小写、单复数过错。王大隆剪刀店店名中的“scissor”(剪刀),应该运用复数。第三类是内容不一致。除了“豫园”,旧校场路交通指示牌上的“沉香阁”翻译为“ChenxianggeTemple”(沉香阁庙),而一转弯,指示牌上又翻译成“ChenxiangPavilion”(沉香亭)。很难说“temple”(庙)和“pavilion”(亭)哪个更精确,可是仅50米间隔,同一个当地就有两个称号,仍是让志愿者们很“晕”。第四类为字面直译失当或用字不标准。如“老庙黄金”,店家自己翻译为“LaoMiaoJewelry”(老庙珠宝首饰),而豫园商城内设置的一切官方指路牌,均译成了“Old TempleGold”(老的寺庙黄金)。

  英语教育专业学生陈玮说,一些丝绸专卖店产品介绍牌上,简直每件产品都有过错。如“真丝睡衣”被译成“silknightcloth”(真丝晚布),而不是“睡衣”自身专有的英文单词“pajama”。在豫园游客中心,“游客中心”被简略直译不太精确,但在服务项目中又写着“TouristInformationCenter”(游客信息中心)这样精确且通用的说法。服务人员说:“咱们早就知道翻译有问题了,可是没办法改,莫非把牌子拆了?”该游客中心是豫园区域仅有游客服务点,承载着发放地图、游客问询等责任。记者看出,服务人员一边发放地图,一边还在地图上的日语导读上增加几笔,由于“这段日文翻译少了一个字”。

  上外青年志愿者协会副会长周恩博说,“啄木鸟”计划将过错归类收拾,讨教有关专家确定后,交给有关部门整改。

  城隍庙邻近一酒楼A货店拉导游对半分红被查获2009-08-03 08:00

  上影节评委生日吃寿面 哈莉城隍庙偶遇前男友2009-06-22 12:33